|
works
bibliography
plays
fiction
screenplays
articles
interviews
video
biography
about
bookstore
in
Polish
|
 |
 |
Articles
Warsaw Scenes | Hamlet
| Gombrowicz | Polish
Odyssey
Playwright is Free | Stage
View | A Tale of Two Moscows
New York Times
Gombrowicz
and Chairman Mao
In the late sixties, when tension between Soviet Union and China was at
its height, Chinese troops lining the banks of the river Amour, would
pull down their pants and flash their behinds at the Russian side. The
Russian response was fresh. They decorated their side of river with
portraits of the Chairman Mao. Unable to flash their behinds in the face
of their Chairman, the Chinese retaliated by closing all Russian
departments at their universities. I heard this story from a Chinese
translator, who disallowed to continue to translate Dostoyevsky.
consequently translated Pickwick’s Papers into Chinese. Charles
Dickens benefited.
The second part of this story is closer in spirit to Kundera, whereas
the first part is a modern application of the Gombrowiczian duel of
faces, grimaces and masks. Gombrowicz always thought of himself as a
realist.
It was in the mid—fifties that a copy of Ferdydurke, published
before the War, fell into my hands. I was fourteen then and being a
student at a showcase Warsaw school of the Association of Children's
Friends. I was thoroughly prepared for life. I knew about a dozen novels
began with the lines: The commandant and the commissar stared at each
other in silence. They understood each other without having to utter a
word.” And another dozen which ended with the same two lines, As
far as Polish literature, I. knew by heart the first two hooks of Adam
Mickiewicz s “Pan Tadeusz” and from world literature the
last two parts of the poem “Gypsies’ by Pushkin, who was
friends with Mickiewicz, which was evidence for the long-standing
tradition of Polish—Soviet friendship. I did not know Dostoyevsky,
who had no Polish friends and believed in God. The non—existence
of God was later, thanks to direct observation, confirmed by Soviet
cosmonauts.
On a history exam I said that instead of studying history, one should
create it. My teacher got scared and I passed. Still there were times
when something didn‘t seem to me to fit, but when I would ask my
father; “Daddy, why do people say one thing and do another?’
He would tell me; “ Wait, you’11 understand when you grow
up.” So my personality continued to harmoniously develop, until a
neighbor who ran a private library out of his apartment was arrested for
industrial espionage on behalf of Japan, and his wife began to tearfully
give away his books. I took 10 of them on a trial basis. Ferdydurke was
squeezed between Musil’s Young Torless and Notes from the
Underground which suggested that the industrial spy knew a lot about
literature. In such a spiritual state I immersed myself in the elements
of the Gombrowiczian absurd. The set did not fit.
The Poland of manors and gentry no longer existed. But in the landscape
after the battle, the Gombrowiczian face and behind, that is deformation
and degradation, shone in their splendor. Raised until now on - a
literature whose eroticism of consisted of an unrequited love for the
motherland, I now fell into a world of highly illegal eroticism. Here a
young master out of progressive masochism attempts to break down class
barriers and to fraternize with a stable boy. He first lectures the
peasant about egalitarianism and then in order to give the stable boy
courage, asks and finally begs to be slapped. The stable boy firmly
refuses. It is not until the master wildly screams: “Hit me, you
bastard,” -that the stable boy finally slugs him. The slogans of
the French Revolution triumph and the master sees stars in his eyes.
I read this took in a Poland where the division of lower and higher had
been replaced by the division between equal and more equal. And the
stable boy enthusiastically punches the master in face out of his own
personal initiative.
Gombrowicz’s language is the language of elemental parody, a
playful mixture of styles and epochs and conventions, a language in
mockery of life as well of itself. But as parody and the grotesque give
no voice to emotions, Gombrowicz’s programmatically spontaneous
writing, resembles a masterfully played chess game.
In chess the black pieces are at a disadvantage. The white pieces start
the game, the blacks are always a move behind. They respond, counter and
try to regain the initiative. Ferdydurke is a pastiche of a Voltairian
philosophical allegory Transatlantic counters Mickiewicz’ s Pan
Tadeusz.. “The Marriage" and "Iwona”
parodistically recall Shakespeare. Gombrowicz always plays or shall I
say writes, on the black- side.
Gombrowicz wrote several fine plays, but he was never a theatre-goer.
Perhaps the role of spectator5 even at his own plays, was not appealing
enough. He preferred to perform and to direct himself. He performed
every day, yet he was a fastidious, actor. He viewed with disdain the
roles life offered him, inverting and revising them, multiplying the
variants. Only afterwards would he invite the audience. The rehearsals
took place in the cafe, the premieres on the pages of his books. Reviews
appeared in his Diaries.
He played, therefore he was. Because playing and being are synonymous
for Gombrowicz; he was at once Gombrowicz—the— aristocrat
and Gombrowicz—the— pauper, the genius and complete zero,
the snob and the anti—snob, the Pole and the anti—Pole. He
was the recluse in pursuit of company, the intellectual allergic to
culture. The high priest of the avant—garde, who neither knew nor
respected the avant—garde. A mature man who was desperately in
love with immaturity. A man who was sincere, because he was artificial.
“Only the superficial,” Oscar Wilde wrote in his Portrait of
Dorian Grey, “do not judge by appearances.” For Gombrowicz
appearance becomes an absolute, is raised to the rank of a religion.
Under the empty sky, people create their masks, painstakingly or
pointlessly, grimacing to exalt or to pooh-pooh each other. -
Another mask specialist, Alfred Jarry, identified so thoroughly, with
his clownish hero, Ubu Roi. that as he was dying, to the horror of those
present, he kept making faces, determined not to put on the annoyingly
majestic mask of the end. He died, without surrendering to the gravity
of death, a toothpick dangling from his mouth.
Let me conclude with a few words about the motherland, exile, a sense of
humor and a sense of the tragic. Shopenhauer wrote in his Aphorism that
national pride is the least valuable
kind of pride. Any pitiful fool who has nothing else to be proud about
clutches on to it, as if it were his life belt.
Out of gratitude, he’s willing sacrifice an arm and a leg to
defend any idiocy his Country happens to represent. In his Diaries,
Gombrowicz investigates and saddeningly documents the Polish
achievements in this field. Shopenhauer observes that there is a lack of
foreigners willing to pretend they’re German. In general everybody
pretends either to be English or French. I am afraid that finding a fake
Pole would prove even more difficult. Gombrowicz knew this perfectly
well. He writes in his Diaries that screaming out names of famous Poles
will not help us. “ In the auction for the greatest number of
geniuses, with our half French Chopin, and not quite native Copernicus,
we cannot compete with the Italians, French, Germans, English or
Russians." Witkacy, Gombrowicz’s contemporary, a writer, a
painter and a philosopher, also ahead of his time and also not exactly
over-indulged by his co-patriots, wrote that there is only one thing
worse than being born a hunchback, that is to he born a hunchback artist
in Poland. Of course to be an émigré Polish writer is at least as much
of a nightmare. Wilhelm Kostrowicki, for example, was born in Italy, but
considered himself a Pole. Still he wrote in French published under the
pen name Guillamue Appolinaire and all his life tried desperately to
become a certified Frenchman. To this end he even voluntarily joined the
French Army during the War, suffering from a syndrome of patriotic
exaltation, his French friends ridiculed.
Gombrowicz, as we know, did the opposite. He was born in Poland. He made
out of his Polishness and provincialism a bastion of self—defense:
shielded within it, instead of imitating Europe. He declared a War
against it. In revealing the shameful secret of the mediocrity of Polish
culture, he was saving it from mediocrity.
Patriotic slogans elicited from him only a mocking grimace. ‘No
nation has needed laughter more than we do today. And never has a nation
understood laughter’s liberating role less,” he writes in
his Diary. With few exceptions, Poles both at home and abroad responded
to the Gombrowiczian laughter therapy with grim disapproval. Today he is
published everywhere in the world showered with international
honors… Since his death, even Poles have become proud of him. We
Poles are also very proud of John Paul II. But I’ll tell you
something in confidence: had the Poles been the ones to elect the Pope,
they would have surely chosen a Frenchman.
Warsaw Scenes | Hamlet
| Gombrowicz | Polish
Odyssey
Playwright is Free | Stage
View | A Tale of Two Moscows
|